翻译中国Ⅱ
分享:

      “安乐哲儒学大家”《翻译中国》项目I:国内当代儒学与中国哲学杰出代表著作(中译英)已于2017年1月19、20、21三天在曲阜中国孔子研究院举行启动仪式。本项目为“安乐哲儒学大家”《翻译中国》项目II:“重新翻译安乐哲、罗斯文等比较哲学与儒学著作(英译中)”。安乐哲、罗思文是两位在国际学术界比较中西哲学阐释学领域久负盛名的领军人物,他们以比较哲学阐释方法,开辟新视野,纠正百年来以西方哲学文化为优越的不对称解读中国思想文化、改善误解、消除隔阂、增进相互理解方面做出的卓越工作,是具有重大文化意义的贡献。他们的大部分著作过去已被译为中文出版。遗憾的是,他们著作现有中文译本由于比较哲学专业视角欠缺等原因,存在错讹过多与艰涩难懂问题,给中文读者带来阅读困难。此次重新翻译出版安乐哲、罗思文比较哲学与儒学著作,目的正在于着力提高两位学者著作中文译本的可读性,便于中文读者理解安乐哲、罗思文等人的比较中西哲学阐释方法,学习到中国思想传统在中西比较哲学阐释视域是怎样更为恰当的形象。这对于建设中华思想传统跨文化讲述的新话语常态具有重大历史意义。此次重新翻译与重新出版工作拟采取由具有比较中西哲学背景学者担任翻译,采取编译法,立足于与西方互鉴比照的阐释中国思想与文化。

安乐哲 (Roger T.Ames)

      安乐哲(Roger T. Ames),1947年生于加拿大,北京大学人文讲席教授、世界著名中西比较哲学家、国际知名汉学大师、世界儒学文化研究联合会会长、国际儒学联合会副会长,山东省特聘“儒学大家”、博古睿研究院中国中心学术委员会主席、尼山世界儒学
+ 详细了解

互动交流

  • 下载专区

  • 企业邮箱

  • 官方微博

  • 一多不分微信

    公众号

  • 一多不分讲堂

    直播号